如何通过一本书,在亚运会上向世界展示中医药的魅力?
中医药是中华民族的伟大创造,是打开中华文明宝库的钥匙,也是世界人民共同的财富。在杭州亚运会期间,一本中英双语版中医药手册深受广大运动员和工作人员欢迎。
这就是浙江省中医院负责编写的《杭州第19届亚运会传统中医药手册》,该书由民革党员汤军担任执行主编,民革党员魏澹宁、黄乐曦等人担任编委。主要是普及中医药养生、保健知识,包括针灸、推拿的原理及作用,旨在亚运会期间让国际友人能对中医药文化与价值有更深入的了解。

5月下旬,浙江省中医院接到了一项光荣而艰巨的任务,受杭州亚组委医疗卫生部委托,负责编写《杭州第19届亚运会传统中医药手册》。基于过硬的中医专业水平、既往丰富的科普宣教经验及成绩,院领导及宣传统战部将这项任务的具体实施工作交予了浙江省名中医、中医内科主任、民革省中医院支部主委汤军。
时间紧,任务重,汤军立即动员成立编委会,迅速着手组织编写。民革党员魏澹宁、黄乐曦也加入了编写团队。

汤军认识到,本书肩负向亚运会参赛运动员、工作人员及媒体从业者推广中医药文化的重任,需要在有限的篇幅中完成对中医药传统文化、基本理论、诊疗技术的全面、凝练而又不失生动的展现,时间紧迫,人员有限,整体编写难度较高。凭借编写《漫话中医养生》等多部科普专著的丰富经验,汤军快速拟定全书框架,并协调分配各章节内容的编写任务。
中医药内容对于外国读者来说存在理解困难,要让外国读者产生阅读乐趣、并进一步加深对中医药文化的认识,需要有深入浅出的内容阐释以及生动有趣的展现方式。各位编委各展所长,魏澹宁和黄乐曦除了负责编写各自的内容外,还负责汇总其他编委的书稿并进行润色和风格统一。
插图绘制同样是一项艰巨的工作,为了保证插图质量和整体风格协调,编委会决定全部使用和绘制原创插图。在超过100幅插图草稿中反复比较选择,最终确定其中57幅高质量插图。
在中文稿拟定后,经由英语专业学者翻译,最后再三校对,以确保手册的准确性。校稿期间正逢炎炎夏日,往返印刷厂路途遥远,而仅一次校对便要花费一整天的时间。在平日辛劳的工作之外,为了能够在有限的时间内编写出一本能够较好宣扬传统中医药的精品手册,编写队伍中的民革党员们尽心尽力。


通过众人的不懈努力,本手册最终呈现为中英双语对照的形式,具体分为中医总论篇、中药与方剂篇、针灸篇、推拿篇、养生篇五个章节,配以漫画及图片,读者通过阅读可快速了解中医药历史文化、了解中医理论思想及常见诊疗手段,并可习得简便易行、行之有效的养生之术。
尽管杭州亚运会业已结束,但这本中医宣传手册已在国内外广泛传播,帮助更多人尤其是外国人了解中医的魅力。汤军表示:民革党员作为编写队伍的组成部分,能为杭州亚运会、为中医药文化的传播尽一份力,感到非常光荣。

















